Ke Sini merupakan kata dalam Bahasa Indonesia yang umum didengar atau ditemukan dalam percakapan sehari-hari, jika kata Ke Sini diterjemahkan ke dalam Bahasa Jawa Ngoko dan Krama Inggil memiliki kata tersendiri. Nah berikut ini penjelasan singkat berserta translate dan artinya.
Ke Sini Dalam Bahasa Jawa Ngoko
Apabila diterjemahkan dari Bahasa Indonesia ke Jawa Ngoko, Bahasa Jawanya Ke Sini adalah Rene.
/re·ne/
Contoh kalimat:
- Kapan rene meneh? Artinya Kapan ke sini lagi?
- Aku wis suwe ra rene, Artinya Aku sudah lama tidak ke sini.
Penulisan yang kurang tepat atau typo : renne, renhe, rhene
Bahasa Jawa Ngoko biasanya dipergunakan untuk berbicara kepada seseorang yang masih seusia atau dibawahnya, teman akrab, saudara dan yang lainnya, contohnya Rene. Tidak dianjurkan menggunakan bahasa ngoko kepada seseorang yg lebih tua atau yang dihormati karena akan kurang sopan.
Ke Sini Dalam Bahasa Jawa Krama
Apabila diterjemahkan dari Bahasa Indonesia ke Jawa Krama, Bahasa Jawanya Ke Sini adalah Mriki.
/mri·ki/
Contoh kalimat:
- Jenengan mangke ajeng mriki mboten? Artinya Kamu nanti mau ke sini tidak?
- Rencang kulo mbenjang sonten ajeng mriki, Artinya Teman saya besok sore mau ke sini.
Penulisan yang salah atau typo : mrikki, meriki, mariki
Bahasa Jawa Krama Alus biasanya dipergunakan untuk berbicara kepada seseorang yang lebih tua atau yang dihormati, contohnya Mriki. Penggunaan bahasa kromo ini lebih sopan apalagi dengan seseorang yang baru dikenal.
Nah itulah informasi singkat mengenai arti bahasa jawa ke sini, jika ingin tahu terjemahan kata lain bisa mengunjungi KosakataJawa.com sebagai media belajar online lengkap dengan contohnya.