Nggak merupakan kata dalam Bahasa Indonesia yang umum didengar atau ditemukan dalam percakapan sehari-hari, jika kata Nggak diterjemahkan ke dalam Bahasa Jawa Ngoko dan Krama Inggil memiliki kata tersendiri. Nah berikut ini penjelasan singkat berserta translate dan artinya.
Nggak Dalam Bahasa Jawa Ngoko
Apabila diterjemahkan dari Bahasa Indonesia ke Jawa Ngoko, Bahasa Jawanya Nggak adalah Ora.
/o·ra/
Contoh kalimat:
- Kowe kok ora mangkat kerjo? Artinya Kamu kok nggak berangkat kerja?
- Adiku ora gelem dolan, Artinya Adikku ngga mau main.
Penulisan yang kurang tepat atau typo : orra, hora, orha
Bahasa Jawa Ngoko biasanya dipergunakan untuk berbicara kepada seseorang yang masih seusia atau dibawahnya, teman akrab, saudara dan yang lainnya, contohnya Ora. Tidak dianjurkan menggunakan bahasa ngoko kepada seseorang yg lebih tua atau yang dihormati karena akan kurang sopan.
Ngga Dalam Bahasa Jawa Krama
Apabila diterjemahkan dari Bahasa Indonesia ke Jawa Krama, Bahasa Jawanya Ngga adalah Mboten.
/mbo·ten/
Contoh kalimat:
- Kulo mboten purun maem, Artinya Saya nggak mau makan.
- Ibu dinten niki mboten masak, Artinya Ibu hari ini ngga masak.
Penulisan yang salah atau typo : mbuten, boten, mbuoten
Bahasa Jawa Krama Alus biasanya dipergunakan untuk berbicara kepada seseorang yang lebih tua atau yang dihormati, contohnya Mboten. Penggunaan bahasa kromo ini lebih sopan apalagi dengan seseorang yang baru dikenal.
Nah itulah informasi singkat mengenai arti bahasa jawa ngga, jika ingin tahu terjemahan kata lain bisa mengunjungi KosakataJawa.com sebagai media belajar online lengkap dengan contohnya.